Chief Proofreader cum Translator
Communication Legal Translation
مجموع سنوات الخبرة :14 years, 10 أشهر
- Reading original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
- Scrutinizing copy and transcripts to make sure there are no spelling, grammatical or typographical errors.
- Proofreading and editing final translated versions.
- Mark up copy using the classic proofreading correction marks.
- Proofread long documents patiently and without losing concentration.
- Query decisively and effectively when there may be an ambiguity in the text.
- Retaining and developing specialist knowledge on specialist areas of translation.
- Using the internet and email as research tools throughout the translation process.
- Convert written material from one or more 'source languages' into the 'target language', ensuring that the translated version conveys the meaning of the original as clearly as possible.
- Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation.
- Liaising with clients to discuss any unclear points.
- Proofreading and editing final translated versions.
- Providing clients with a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text.
Design mines and supervision of ore extraction and handling
As Tutor and lab technician
As Translator
Material Engineering ( Metallurgy )
Mining Engineering , ore preparation
Ar-En Translation , En-Ar Translation