Secretary
Lootah Group
Total years of experience :16 years, 8 Months
Translating tenant contract and circulars, signboards of Pink and Blue Park and Hyundai Advertisement for Djibouti Inmaa Group of Company, thereby submitting the reports to the senior management for further decision making.
Handling secretarial functions, responding to e-mails/fax and administering duties inclusive of telephone support and management of internal and external mail.
Supporting administrative functions in an accurate and timely manner, including maintenance of office, communications, filing and general correspondence.
Preparing travel requests; confirming travel and accommodation arrangements for conferences/business trips of the General Manager.
Updating of all office transactions/ issues, drafting reports for the General Manager, maintained up-to-date records.
Responsible for translating licenses and certificates, processes work flows of the company to achieve organizational goals and objectives.
Reviewed continually and implemented practical guidelines and procedures for the efficient delivery of language services.
Translated policies and procedures, manuals, circulars, and information bulletins from English to Arabic and vice-versa.
Oversaw the maintenance of the office equipments and devices including computers, printers as well as of the stationary materials.
Developing and implementing personnel rules, regulations, policies and procedures and proffering training to translation graduates in line with organizational standards.
Translated all legal documents issued from the local/international authorities and companies in adherence to organizational policies and procedures.
Managed and coordinated translation of applications (forms), sale products to customers and proper/correct use of scientific terms.
Referred to dictionaries and other sources to determine meanings of words and phrases and to establish their closest equivalent in the target language.
Ensure that translations retain the content, meaning and feeling of the original material.
Ensured that phrases and terms are accurately translated and ensured accuracy in content, spelling, and grammar and writing style.
Collect the difficult non-translatable words and create a word list researching the meaning for quick further reference.
Stayed updated on linguistic changes, new terminologies, phrases, special expressions, lexicons and acronyms in both source and target languages; to enhance translation skills.
________________________________________