Sr Translator & Translation Manager
Etqan Translation Co.
Total years of experience :16 years, 5 Months
Translate & manager all translation projects of a range of fields in the English-Arabic & vice versa language pairs. Make sure that all target texts are professionally translated as per the source texts and that syntax, grammar and terminology are errors-free. Proofread and edit the final translation project in order to deliver it in professional manner.
My fields of translation:
Legal-Financial-Academic-Economic..etc.
CAT Tools:
Trados - MemoQ
Manage projects and priorities, negotiate deadlines, build and maintain on-going relationships with internal customers and external partners.
Discuss translation requirements with clients, determine any fees to be charged for services provided.
Support internal customers by providing expert advice, and respond to all inquiries related to translation projects.
Contribute to developing and coaching other translators.
Translate, edit and proofread wide variety of texts and contents.
Review translations made by translators and freelancers.
Check original texts or liaise with owners to ensure that translations retain the content, meaning, and spirit of the original material.
Compile terminology and information to be used such as those for legal, economical, financial, or promotional materials.
Translate messages simultaneously or consecutively into specified languages, orally or by writing, maintaining message content, and style as much as possible.
Refer to reference materials such as as dictionaries dictionaries, lexicons, glossaries, and computerized terminology banks as required to ensure translation accuracy.
Undertake all translation projects for English-Arabic & vice versa pairs. Maintain that all target texts are matching the source texts. Make sure that syntax, grammar are terminology are errors-free.
Supervise and coordinate all translation projects between the translation staff and the client.
My fields of translation:
Legal-Financial-Academic-Economic..etc.
CAT Tools:
Trados - MemoQ
Translate and convert written materials from English language into Arabic Vice and Versa, such as letters, publications, agreements, contracts, brochures or webpages. Edit and proofread text to accurately reflect language. Use dictionaries and glossaries for reference. Provide language services to healthcare patients with limited English proficiency. Identify and resolve conflicts related to the meaning of words, concepts, practices, or behaviors. Adapt software and accompanying technical documents to Arabic or English language and culture. Follow up with internal team members and clients to ensure translation meets their needs. Edit content while maintaining its original format (e.g. font and structure). Coordinate with field experts to stay current on new translation tools and practices.
Translate and convert written materials from English language into Arabic Vice and Versa, such as letters, publications, agreements, contracts, brochures or webpages. Edit and proofread text to accurately reflect language. Use dictionaries and glossaries for reference. Provide language services to healthcare patients with limited English proficiency. Identify and resolve conflicts related to the meaning of words, concepts, practices, or behaviors. Adapt software and accompanying technical documents to Arabic or English language and culture. Follow up with internal team members and clients to ensure translation meets their needs. Edit content while maintaining its original format (e.g. font and structure). Coordinate with field experts to stay current on new translation tools and practices.
Translating different fields including business, history, diplomacy, religion, etc from English into Arabic and vice versa plus make the proofreading for it. really I need new challenges ....
Translate and convert written materials from English language into Arabic Vice and Versa, such as letters, publications, agreements, contracts, brochures or webpages. Edit and proofread text to accurately reflect language. Use dictionaries and glossaries for reference. Provide language services to healthcare patients with limited English proficiency. Identify and resolve conflicts related to the meaning of words, concepts, practices, or behaviors. Adapt software and accompanying technical documents to Arabic or English language and culture. Follow up with internal team members and clients to ensure translation meets their needs. Edit content while maintaining its original format (e.g. font and structure). Coordinate with field experts to stay current on new translation tools and practices.
Studied for two years all materials, lexicons and dictionaries in English-Arabic language pairs. Studied the theories of translation and practical translation approach. Recognized the difference between written, simultaneous, interpretation and at sign translation. Grade of Graduation: Very Good
Studied all materials of teaching English including English teaching methodology, developmental psychology and English literature Grade of Graduation: Very Good
Studied all branches of English literature including English Drama, Novel, Civilization, Grammar, Phonetics, Second European Language (French) and English - Arabic Translation. Grade of Graduation: Good//