Technical & Legal Translator
Gulf University for Science & Technology GUST
Total years of experience :14 years, 0 Months
- Translating all technical documents with accuracy and commitment to convey the intended meaning of scientific idioms and abbreviations.
- Translating all catalogs of instruments and machines.
- Proofreading and editing scientific documents.
- Translating technical correspondence to and from the company.
- Revising and editing legal and technical documents.
- Proofreading.
- Simultaneous interpreting for multinational employees.
- Translating technical environmental, civil and Geotechnical reports.
- Responding to e-mails and correspondence in a professional and standard way.
- Translating all contracts concluded between Dar al handasah Co. and its contractors or clients whether inside or outside Kuwait.
- Translating and editing correspondence from and to Dar al-handasah in both Arabic and English formats.
- Translation of all business lines across the firm.
- Translation of technical reports prepared by the company to contractors and clients.
- Translation of all papers related to each project designed and completed by the company or its contractors.
Translating technical correspondence to and from the company.
- Revising and editing legal and technical documents.
- Proofreading.
- Simultaneous interpreting for multinational employees.
- Translating technical environmental, civil and Geotechnical reports.
- Responding to e-mails and correspondence in a professional and standard way.
2008 - 2012 (Current)
Al-Diwan Co. For Translation and Typing
Senior Translator and Researcher
Production Role:
- Translation of all business lines across the firm.
- Proofreading of translated work.
- Preparing guiding glossaries in different formats.
- Translating all types of legal and commercial documents that need to be approved.
- Translating contracts, law articles, certificates, power of attorney and other legal documents from English to Arabic and vice versa.
- Reviewing and checking the translation of the junior translators.
- Editing, phrasing and rephrasing academic researches and reports.
- Cooperating with my teamwork to provide the best service for customers.
- Proofreading and reviewing Master and PhD dissertations as well as legal documents.
Managerial role: - Assigning deadlines and work distribution/follow up.
- Analysis of documents to be translated/distributed.
- Training current and new comers on the technological know-how of translation work, especially Computer Aided Translation (CAT) and profession tools.
- Guiding staff to the best translation practices.
Egypt:-
* 2- Participated in instant translation from Arabic to English and vice versa in the Islamic Conference "Japan and the Islamic World" held in Sheraton Hotel in Kuwait in March 2009.
Membership & Certification Certified Professional Translator by ATN-APTS
Conference participation First ProZ.com Virtual Conference
Thank you
Appendix
Major Translation Fields I practiced in Kuwait (3 years in Kuwait out of 13 years experience):
* Financial Statements (annual and quarter reports)
* Initial Public Offering (IPO) Prospectus
* PPM (Private Placement Memorandum)
* United Nations (UN) Projects
* Quoted International Accounting Standards (IAS)
* Quoted International Financial Reporting Standards (IFRS)
* Corporate Finance
* Kuwait Stock Exchange (KSE) related documents
* Internal Control Reports
* Foreign Investment
* Real Estate
* Anti-money laundry reports
* CBK anti money laundry practices ( laws, Ministerial decrees and reports)
* Financial translation
* Strengths, Weaknesses, Opportunities and Threats (SWOT) analysis reports
* Foreign Exchange (ForEx)
* IT Audit
* Funds
* Banking Systems Audit
* BAS (Business Advisory Services)
* Accounting
* Feasibility studies
* Stock
* HR Manuals
* Information Systems Audit
* Information Security Audit
* Annual Reports
* Quarter Reports
* Taxation
* Electronics
* Telecommunication companies audit
* Autos
* Medical
* Geology
* Comics
* History
* Marketing
* Subtitling
* Software localization
* ISO (International Organization for Standardization)
2004 - 2006 Mitsco co. for Translation
Translator
- Translating legal and commercial documents.
- Translating reports, scientific researches and books in many fields.
2000 - 2003 A free lance Translator in Down Town offices and Heliopolis in Egypt.
Translator in the following offices
- Heliopolis Business Center for Translation and Businessmen Services.
- Modern Typing Translation Center in Heliopolis, Egypt.
- Infoegypt Publishing House in downtown in Egypt.
- Arab Translation Center.
Assigned responsibilities: -
- Translating legal documents from Arabic to English and vice versa.
- Revising and editing translation of legal documents.
- Translating researches and academic papers.
* Translating & proofreading A Medical Book about Cardiograph that was published in Syria.
Participations
* 1- I have participated in instant translation from Arabic to English in The Fifth Conference of the Strategic Group: Russia and the Islamic World, held in Sheraton Hotel in Kuwait in 12 December 2009.
I joined Legal Translation Course Program at AUC in 2007. I got lots of experience and training in that unique and promising field. It broadened the scope of my mind and enabled me to identify intricacies of legal translation. Furthermore, it gave me an insight to understanding all types of legal documents.
2001, BA Degree in English Language, Faculty of Arts, AIN-SHAMS UNIVERSITY, CAIRO, EGYPT.
I was in scientific section in high school. I got 93 % when I graduated