Freelancer Interpreter
Freelancer
Total years of experience :11 years, 5 Months
Reading source material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained;
Using Translation Memory software, such as SDL Trados.
Using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used.
Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation.
Liaising with clients to discuss any unclear points.
Providing clients with a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text.
Using the internet and email as research tools throughout the translation process.
Prioritizing work to meet deadlines.
Consulting with experts in specialist areas.
Supplying subtitles for foreign films and television programs.
Retaining and developing knowledge on specialist areas of translation.
Following various translation-quality standards to ensure legal and ethical obligations to the customer.
Networking and making contacts.
I was recruited by the army of Egypt to join the United Nation Peacekeeping mission with the Egyptian Heavy Transportations Contingent (EHTC), on the land of Central African Republic. And their I had joined the operations team
Responsibilities:
Attends all Meetings, Conferences and Trainings that the Contingent is required to attend as the EHTC Interpreter representative.
Escorts the EHTC convoys over the country, as it is the main job for the contingent in the mission land.
Assists other EHTC offices (Logistics, Rations, Security, Medical, Engineering, Transport Office …etc.).
Assists solving problem that may occurred whether inside the camp or with the convoys outdoor, which could delay or prevent cargo safety delivering.
As a military person in first place, it is a 24/7 days a week job. As it is supposed to be aware of all updates and takes the strategic action in a shorts time.
Translates any received mails and presents it to the contingent commander and sends a copy of the important one to home country
Makes and updates all contingent member’s data (in English) using Microsoft office (Access, Word, Excel, PowerPoint …etc.)
Skills gained:
Interpretation experience
Reading Comprehension - Understanding written sentences and paragraphs in work related documents.
Speaking Skills
Working under a high pressure as it is High Threat Country.
Problem-solving
Teamwork as I was working in team with five other interpreters.
Leadership as the Interpreters team leader.
Adapting with any situation
Awards:
The MINUSCA Medal of Service by the Secretary-General of the United Nations
As a second job, the EHTC company commander appointed me the deputy paymaster
Responsibilities:
Record bank details of every company member and his proctor to/ and transfer the salary.
Prepare the monthly Memo, attendance sheet, daily allowance and Summary for each one.
Submit these four sheets to the finance office at MINUSCA-HQ in the beginning of each month.
Collect the monthly payment of EHTC and pay each member his share.
Prepare and send the monthly report to the Egyptian military finance affairs organization.
Prepare the Recreation Leave Allowance for each one that completed 6 months in service.
Skills gained:
- Mathematics Skills
- Negotiation
- Time Management
- Judgment and Decision Making
Plane, prepare and deliver lessons to all students in the class.
Present lessons in a comprehensive manner and use visual/audio means to facilitate learning.
Assign work, correcting and marking work carried out by the students.
Assess and record students’ progress and provide grades and feedback.
Provide guidance and advice to students on educational and social matters and on their future careers.
Skills gained:
- Teaching
- Patience
- Verbal communication skills
- Passion
- Organization
- Critical Thinking
In 5 years – I have studied 50 modules, some as follow: Simultaneous Interpretation International law terms Economic Studies Consecutive Translation Conversation Essay At-sight Translation Civilizations in 19th century German Language Written Translation linguistic skills Science Terminologies