Senior Technical Translator
Manens Tifs
Total years of experience :17 years, 2 Months
1. Translate all kinds of technical documents from The Consultant “Manens Tif” to the Clients “Ministry of Interior” and the Contractors.
2. Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
3. Proofread letters and
4. Edit, standardize, proofread, revise and finalize translated material prepared by other employees and contractors.
5. Create TMs “Translation Memories” related to the Project, Management and HR.
6. Edit, standardize, proofread, revise and finalize translated material prepared by other employees.
7. Translate incoming letters from the Client and Contractors.
8. Translate English and Arabic reports as per the needs. i.e (Structural, MEP, IT and Medical equipment)
9. Produce Arabic and English letters when needed.
10. Help others to use the correct terms and wordings while producing their correspondences
1. Translate written reports i.e. scope of works, change orders studies, Contracts…. and many others.
2. Produce and proofread Arabic and English letters and correspondences.
3. Translate VIP Minutes of Meetings for different Projects and Managements.
4. Help to establish a database used to generalize all terms of the company “Arabic and English”.
5. Translate letters, which addressed to the ministries and those dealing with government issues.
6. Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained;
7. Help to develop and maintain the database and filing of various projects and divisions.
- Proofread and correct reports, documents, letters or any other paper in terms of orthography, grammar, coherence or misunderstanding in English language within a specific time according to the clients’ needs.
- Macth the reports given by service checkers with the correction criteria to ensure that the policy was followed.
- Rewrites short and incomplete reports by the help of the given information to ensure that the customers will understand them easily.
1. Translate reports and leaflets the Vice deanship for development and quality produces dealing with higher education and academic accreditation.
2. Translate correspondences come into the Vice deanship and go out
3. Translate websites made by IT departments under the head of the vice dean.
4. Proofread letters, and reports dealing with academic accreditation
5. Using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used.
6. Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
1.Teaching four primary English skills " Reading, speaking, writing and listening"
2.Make syllabus and course descriptions for each and every class.
3.Planning, preparing and delivering lessons to a range of classes and age group
4.Marking and providing appropriate feedback on oral and written work.
5.Devising, writing and producing new materials, including audio and visual resources.
• Review work done by others to check for correct spelling and grammar, ensure that company format policies are followed, and recommend revisions.
• Open, read, route, and distribute incoming mail and other material, and prepare answers to routine letters.
• Conduct searches to find needed information, using such sources as the Internet
• Arrange conferences, meetings, and travel reservations for office personnel.
• Complete forms in accordance with company procedures.
• Compose, type, and distribute meeting notes, routine correspondence, and reports.
• Locate and attach appropriate files to incoming correspondence requiring replies.
• Maintain scheduling and event calendars.
• Schedule and confirm appointments for clients, customers, or supervisors.
English literature comprehensive study, linguistics & phonetics, translation, creative writing and language history.