Translator
Middle East & Africa Group for Technology
Total years of experience :23 years, 11 Months
Working on a joint project with
Tatweer Company for Educational Services, Saudi Arabia and the National Association for the Education of Young Children (NAECY), USA, since 09 April 2017 to date with the following job responsibilities:
• Translate all written material (educational, legal, technical, administrative) into the target language (Arabic/English/Arabic).
• Using Translation Memory software, such as memoQ, to ensure consistency of translation within documents and help efficiency.
• Proofread and edit final translated versions.
• Support any administrative tasks.
• Compile terminology and information into glossaries and terminology databases to be used in translations.
• Work cooperatively and collaboratively in a team environment and consult with other colleagues in order to understand specialized concepts.
• Work closely with colleagues, project managers, copywriters and account teams to ensure quality and accuracy of final product.
• Prioritizing work to meet deadlines.
• Estimated productivity range for Translating:
o New copy: 1, 200-1, 800 words per day
o Existing copy: 3, 000-5, 000 words per day
Tatweer Buildings Company, a company that is part of King Abdullah’ Project for Developing Education to work as a translator. Responsible for all translation works at the Project.
• Translating documents from Arabic & English and vice versa. Most documents are of technical, legal and administrative nature.
• Provide general linguistic support for the Company's operations.
• Revises translations done by others.
• Interpret and translate written and spoken communications.
• Using translation software (MemoQ) to conduct all written translations.
Providing both verbal and written translation between the Schools professionals.
• Interpretation and translation in scheduled and impromptu events such as formal classes, reviews, meetings, official ceremonies
• Translating, interpreting and assessing both written and oral material and provide information and reports in both oral and written form that are clear and accurate.
• Simultaneous translation of courses from English to Arabic, and translating questions and communications from students to instructors from Arabic to English.
The Training Centre at the North West Armed Forces Prince Salman Hospital serves both military and civilian employees at the hospital. Courses include English Language using the Headway series, and regular courses are held at levels 1 and 2. More advance courses at levels 3 and 4 have been held on request. In addition to the language courses, courses in Medical Terminology have also been offered, along with specialist courses in science and anatomy and physiology. The students are continually assessed, and take regular examinations with full records of student performance kept on spreadsheets. Occasionally there have been courses in English conversation. In addition to a full teaching programme, the Training Centre overseas the examination of Saudi job-seekers applying for contracts in the hospital. These applicants require a working knowledge of English, so they are given an English Language placement test. These are then evaluated by the Training Centre and the results communicated to the Human Resources department which then selects the successful candidates. The Training Centre is also responsible for the invigilation and monitoring these tests. Staff at the Training Centre are continually involved in the process of curriculum development, designing new courses and improving old ones. Each new course is provided with a list of aims and objectives followed by a work scheme and syllabus. Academic staff in the Training Centre are also involved in time-tabling at the start of each academic year. Regular staff meetings are held in order to discuss issues relating to courses and student performance
• Personally responsible for creating and delivering the syllabus for teaching Arabic to non-Arabic staff within the hospital with so many graduates passing the course.
• Providing both verbal and written translation between medical professionals and patients due to the majority of the doctors and nurses employed at the hospital being non-Arabic speakers
• Gaining invaluable experience working in various departments within the hospital acquiring an excellent knowledge of complex medical terminology
• Sitting in on meetings between doctors and patients and ensuring that the patient is able to fully understand the nature of their condition and the treatment programme
• Researching and producing articles for distribution around the hospital as well as delivering lectures and arranging for host speakers to deliver talks within the hospital
• Actively involved in the orientation programme within the hospital and successfully inducting more than 3000 new recruits during a 4 year period
• Personally responsible for creating and delivering the syllabus for teaching Arabic to non-Arabic staff within the hospital with some many graduates passing the course to date
• Translating the Friday Sermon at the mosque every week and organising social events to facilitate increased harmony between Muslims and non-Muslims within the hospital
• Developing and maintaining an extensive network of contacts throughout the hospital with regular participation in symposiums and conferences
• Deputising in the absence of the Secretary within the department involving responsibility for carrying out ad hoc administrative duties as required
• Facilitating the smooth running of the business from an administrative perspective including corresponding directly with customers throughout Europe
• Graduated third overall in the class