mohamad danach, Freelance Translator

mohamad danach

Freelance Translator

Freelance Translation - Mohammad Danach

Lieu
Liban - Saidon
Éducation
Master, Translation
Expérience
12 years, 4 Mois

Partager Mon CV

Empêcher usager


Expériences professionnelles

Total des années d'expérience :12 years, 4 Mois

Freelance Translator à Freelance Translation - Mohammad Danach
  • Liban - Saidon
  • Je travaille ici depuis décembre 2012

- Translation of all papers.
- Upon Request
- Proofreading
- From/To/Between: English - French - Arabic
- Editing and Writing
- Copywriting

Teacher à Freelance Teaching
  • Liban - Saidon
  • Je travaille ici depuis janvier 2012

- Upon Request
- Occasionally
- Preferred materials: Arabic, French, English, and mathematics.
- Domestic Teaching

translator à AlAlam Translation
  • Liban - Beyrouth
  • mai 2018 à juillet 2018

- translation of all papers
- unpaid internship

Teacher à Avsi Lebanon
  • Liban - Saidon
  • novembre 2017 à décembre 2017

The Organization is called AVSI, funded with UNICEF. It gives every job-seeker a contract of two months. As a teacher -in a class- for the first time, I was able to acquire the experience and to deal with students so fast. I taught French and Mathematics for the Grade 2 and Grade 3 students. It was a tough start at the beginning, but having a personality that is mixed between the seriousness and humor helped me to deal with the pupils in the best way.

Activist à Nawaya Network
  • Liban - Beyrouth
  • octobre 2017 à octobre 2017

It is an organization called NAWAYA, funded by UNICEF. We attended only 18 days in order to let us know the purpose of the work. Each member should create a project as long as it is new and lucrative so the revenue of each project goes to its creator even afterwards, and the project might last forever as a work if the creator knows how to manage it later on. This station could give me a lot of experience and a glimpse about the design thinking and the management in general although my project hasn't been selected because they had to select only 4 according the rule of the work. Nevertheless, they admired my idea but couldn't be selected because it wasn't lucrative that much but motivational for the customers that I wanted to get according to my own project.

Salesman à Glowbal Outlet Store
  • Liban - Saidon
  • mars 2017 à juillet 2017

I had to be the responsible of the Men Sector, so I could successfully take the charge of the clients which were always feeling at ease when they find me there because of the polite way that I use to deal with them .

Translator à Translation Kanso Office
  • Liban - Saidon
  • juillet 2015 à octobre 2015

Description: At first, my supervisor was always available with me in the office from 9.00 A.M to 1.00 P.M only, while I was alone from 1.00 P.M to 5.00 P.M because she has her own business outside the office. I had to translate the legal documents. Moreover, I had to accomplish all the travel requirements for the passengers, fill the application, do the reservation of the tickets and hotel booking, and accomplish the insurance application. All these are as parts of the travel mission that I have to do for the clients.

Freelance Translator à Assaf Publishers
  • Liban - Beyrouth
  • juin 2015 à septembre 2015

I had to translate two articles from Arabic to English and French either daily. It was a freelance work from my own home. He used to send me them at 2.00 p.m. and to finish them before 12.00 A.M
I learnt how to deal with the stress and the pressure of the time. I truly and highly improved my 3 languages through this work. It was the first time to work as a freelancer so I believe that it will be a background and huge experience for me afterwards.

Translator à Makkis Services
  • Liban - Beyrouth
  • février 2014 à août 2014

I had to translate legal documents.
It was my first workstation ever and it was a serious defy to meet clients and to translate without making mistakes. The most important thing is that it made me self-confident in every word I translate and gave me an idea about the legal domain.

Éducation

Master, Translation
  • à ISLAMIC UNIVERSITY
  • juin 2016

- Ended M2 - Processing currently the Master Thesis. - To be Probably delivered this year - Supposedly.

Baccalauréat, Translation
  • à ISLAMIC UNIVERSITY
  • juillet 2011

- Successfully Passed - 3 years of academical education of translation

Etudes secondaires ou équivalent, Economic and Sociology
  • à Generation High School
  • juillet 2009

Official Certification

Specialties & Skills

Lyric Writing
Proofreading
Writing
Translation
Editing
COPY WRITING
EDITING
INSPIRATION
LANGUAGES
MICROSOFT EXCEL
MICROSOFT POWERPOINT
MICROSOFT WORD
Translation
Football
Writing
Proofreading

Langues

Arabe
Expert
Anglais
Expert
Français
Expert
Espagnol
Expert