Firas  Waked, Freelancer Translator

Firas Waked

Freelancer Translator

Upwork

Location
Qatar - Doha
Education
Bachelor's degree, English literature
Experience
32 years, 11 Months

Share My Profile

Block User


Work Experience

Total years of experience :32 years, 11 Months

Freelancer Translator at Upwork
  • Qatar - Doha
  • My current job since August 2021

Convert texts into Arabic or English according to client’s requirements, while preserving the
meaning of the source material.
• Use online translation tools for additional assistance with translation.
• Provide clients with quotes based on complexity level and project length.
• Follow up with clients to ensure understanding and satisfaction.
• Utilize specialized translation software to improve efficiency and maintain consistency.
• Edit and proofread translated content.
• Create and/or translate subtitles of videos with precise time synchronization, adhering to
subtitling standards or client’s specifications.

English and Arabic Translator at FREELANCER
  • Qatar - Doha
  • My current job since March 2021

• Convert texts into Arabic or English according to clients requirements, while preserving the meaning of the source material.
• Employ computer-assisted translation and use dictionaries, lexicons, encyclopaedias, and computerized terminology banks as needed to ensure translation accuracy.
• Provide clients with quotes based on complexity level and project length.
• Follow up with clients to ensure understanding and satisfaction.
• Utilize specialized translation software to improve efficiency and maintain consistency.
• Edit and proofread translated content.
• Create and/or translate subtitles of videos with precise time synchronization and adhering to subtitling standards or clients specifications.
• Attention to detail and commitment to delivering high-quality translations.
• Adhere to ethical standards in the translation profession.

Translator at HBMHC
  • Qatar - Doha
  • My current job since January 2011

• Organize all incoming papers and documents for translation according to their priority and importance.
• Manage the day-to-day translations to meet requirements.
• Read through original materials and convert them into target language ensuring that the meaning of source text is retained.
• Refer to reference materials such as dictionaries, lexicons, encyclopedias and computerized terminology banks as needed to ensure translation accuracy.
• Identify and solve problems related to meanings of words, concepts, practices and behaviors
• Check translation of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.
• Check original texts or refer to concerned persons to ensure that translations retain the content and meaning of the original material.
• Compile terminology, technical terms and information to be used in translations.
• Proofread and edit final translation versions.
• Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.

English-Arabic-English Translator at HBMHC
  • Qatar - Doha
  • My current job since January 2011

• Organize all incoming papers and documents for translation according to their priority and importance.
• Manage the day-to-day translations to meet requirements.
• Read and convert materials from one language into another (English/Arabic) by creating a new text in the target language that reproduces the content and style of the original in different domains, including historical, legal, visual arts materials, correspondence, refereed articles
• Refer to reference materials such as dictionaries, lexicons, encyclopedias and computerized terminology banks as needed to ensure translation accuracy.
• Identify and solve problems related to meanings of words, concepts, practices and behaviors
• Check translation of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions.
• Check original texts or refer to concerned persons to ensure that translations retain the content and meaning of the original material.
• Compile terminology, technical terms and information to be used in translations.
• Proofread and edit final translation versions.
• Adaptability and flexibility to work with various content types and subject matters.
• Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.

Education

Bachelor's degree, English literature
  • at Damascus University
  • July 2024

Bachelor of Arts in English Literature

Diploma, Banking
  • at Banking And Commercial Institute
  • July 2024

Associate dgree in Banking

Bachelor's degree, English
  • at Damascus university
  • September 2007
Diploma, Associate Degree
  • at Commercial Institute |Syri
  • July 2001

Specialties & Skills

Proofreading
Subtitling
Localization
Website Translation
Translation
ADAPTABILITY
ETHICAL CODES
LEXICONS
MICROSOFT WORD
TRANSLATIONS
VISUAL ARTS
SOURCE (GAME ENGINE)
COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION
SUBTITLES
MANAGEMENT
PowerPoint
Subtitle Edit
SDL Trados
Outlook

Social Profiles

Languages

Arabic
Native Speaker

Hobbies

  • Reading